Словарь, которого не было: как команда ppc.world собрала 87 маркетинговых терминов для Яндекс Переводчика
Маркетологи каждый день работают с англоязычными интерфейсами, читают зарубежные кейсы, настраивают рекламу в кабинетах на английском. Но когда дело доходит до быстрого перевода профессионального термина, под рукой ничего нет. Команда бренд-медиа ppc.world заметила этот пробел и решила закрыть его сама. Так появилась первая профессиональная подборка для маркетологов в Яндекс Переводчике.
Как родилась идея
Все началось с рабочей рутины. Команда ppc.world анализировала рынок и потенциальные коллаборации, когда обнаружила: в Яндекс Переводчике есть подборки для путешественников, для изучающих базовый английский, для разных бытовых ситуаций. А для маркетологов ничего.
Это не коммерческий проект, а инициатива энтузиаста в лице меня внутри команды. Мы просто захотели закрыть видимый пробел.
Дарья Белоус
менеджер проектов в бренд-медиа ppc.world
Идея превратилась в «Словарь маркетолога»: первую подборку из 87 терминов для специалистов по рекламе прямо внутри Яндекс Переводчика. Это не академический словарь, а базовый набор рабочих слов, который помогает не теряться в интерфейсах, документации и англоязычных источниках.
Что внутри: термины из реальной практики
В подборку вошли слова, которые маркетологи действительно произносят по-английски, не переводя:
Benchmark
Content plan
Budget
Call to action (CTA)
Lead magnet
Media mix
И те термины, которые встречаются в интерфейсах и на зарубежных сайтах, но в разговорной речи не особо используются:
Unique selling proposition (USP) — все давно говорят просто «УТП»
Target action — в речи это «целевое действие»
Sales funnel — конечно, «воронка продаж»
Placement channel — живет как просто «плейсмент»
Знать обе группы важно: первые нужны для общения с коллегами, вторые помогают ориентироваться в англоязычных интерфейсах и документации.
Подборка в Переводчике работает как шпаргалка. Открыл, посмотрел, закрыл. Без гугления, без отдельных словарей, без потери фокуса. Можно сохранить себе и учить по карточкам или использовать как справочник, когда нужно быстро уточнить термин.
Почему такие инструменты важны
Нишевые форматы помогают:
быстрее влиться в проект,
понимать язык команды и подрядчиков,
переключаться между ролями внутри маркетинга,
подтягивать именно те блоки терминов, которые актуальны здесь и сейчас.
Рынок становится сложнее и быстрее. Специалисту не нужно изучать сразу все, ему нужно быстро ориентироваться в узком сегменте своей работы.
Хочешь заглянуть в словарь? Добавляй его к себе в подборки!