Материал проходит модерацию
Normaslov
24.12.2025, 20:53

Как писать про digital и ИТ в условиях «Запрета на иностранные слова» и не попасть на штраф до 500 000

Штраф до 500 000 рублей за «онбординг», «IT», «digital», «асап», «краш« «кринж»? С 1 марта 2026 иностранные слова запрещены в публичном поле — вывесках, указателях, табличках. Но уже действуют 53-ФЗ и 38-ФЗ, которые разрешают использовать иностранные слова в рекламе, инфо для потребителя и СМИ. Как теперь писать кейсы, запускать контекст и делать посевы, но не нарваться на ФАС и Роспотребнадзор — инструкции NormaSlov.

Как писать про ИТ и соблюдать законодательство о защите русского языка

Пошаговая инструкция выглядит таким образом:

  • Встретили в тексте иностранное (англоязычное слово).

  • Открыли словарь, проверили. Иногда — сразу 2 или все 4 словаря (каждый по 2000+ страниц). Можно использовать NormaSlov и аналоги.

  • Нашли термин? Используем в тексте без перевода, пояснения, уточнения.

  • Не нашли? Приводим замену.

Важно. Фирменные наименования и товарные знаки допустимо использовать без пояснения. Проверить можно на официальном сайте Роспатента. Но вот если на здании будут указатели «open / close», «p.m.», «a.m.» или «IT company», их придется заменить на русскоязычные.

Новые законы затрагивают всех, кто пишет про ИТ и не только: продуктовые маркетологи, технические писатели, контент-менеджеры, редакторы, разработчики, PR-специалисты. Когда говорят «Закон о защите русского языка», чаще всего имеют в виду ФЗ №168 от 24 июня 2025. Он вносит изменения в Закон о защите прав потребителя, об участии в долевом строительстве и некоторых других. Ранее приняты изменения в Закон о государственном языке. Также действуют ограничения на иностранные слова в рекламе. Перечисленные нормативно-правовые акты акцентируют внимание на преимущественном использовании государственного языка, а в сети их часто называют «о защите русского языка» или «о запрете иностранных слов».

В нормативных словарях присутствуют ИТ-термины: бэкэнд, трассировка, бенч, аутстаффинг, аутсорсинг, дипфейк, браузер, хостинг, нейросеть, канбан, домен, веб, интерфейс, бета, админ, диджитал, куки. Само собой, есть компьютер, принтер, драйвер, смартфон, гаджет. Даже дрон и квадрокоптер.

По сути, нормативные словари закрепляют единственно верное написание. Например, только бэкэнд. Не бекенд, не бэкенд, не бекэнд и уж точно не backend.

Больше нельзя использовать digital. Запрещены digital-продвижение, digital-реклама, digital-дизайн и прочие. Нормативные словари и NormaSlov разрешают только такое написание – диджитал.

Какие иностранные слова под запретом в digital / ИТ и что теперь с ними делать

  • Любые на латинице. Frontend, backend, pattern, database, as it is, daily, IT, open source, Agile, web.

  • Все, которые не попали в нормативные словари. Стейкхолдер, айти, джун, кофаундер, алиас, фронтенд, онбординг, фидбэк, митап, воркфлоу, хелпер, юзер, хелпдеск, хакатон.

Обновления законодательства напрямую затрагивают бизнес в сфере ИТ. А еще:

  • Разработчиков, которые хотели бы поделиться опытом, примерами кода, реализацией сервисов в коммерческих целях.

  • UX- / UI-редакторов, которые локализуют интерфейс мобильных приложений.

  • Технических писателей, которые составляют пользовательские инструкции, базы знаний, техническую документацию на проект.

  • Редакторов и авторов в продуктовых и аутсорсинговых компаниях, которым нужно соблюдать баланс между «понятно читателю», «с соблюдением законодательства», «норм по SEO».

  • Маркетологов, которым сейчас нужно вычищать иностранные слова из рекламы (лендинге посевы, блогеры, коммерческие промостраницы).

Новое законодательство повлияет на работу HR-специалистов, организаторов конференций и мероприятий, журналистов СМИ, SMM-менеджеров и многих других, кто связан с миром диджитала и ИТ.

Что делать, если иностранное слово в рекламе нельзя удалить / убрать?

В Законе о государственном языке и в Законе о рекламе есть пояснение. Иностранные слова можно использовать, если есть русскоязычный эквивалент. Эквивалент = написан тем же шрифтом, начертанием, цветом и т.д.

Варианты, как работать с иностранными словами в кейсах, инструкциях, базах знаний, рекламе и ИТ-контенте:

  • пояснение: «Заказывайте информационную систему технической поддержки — хелпдеск»;

  • синоним: «Заказывайте ИТ-систему технической поддержки (хелпдеск)»;

  • замена русскоязычным эквивалентом: «Заказывайте информационную систему технической поддержки».

Как редакторам, маркетологам и авторам заменять иностранные слова, чтобы не попасть на штрафы

В сети можно встретить рекомендацию: делайте сноски на все иностранные термины. Но сноска — это не эквивалентная запись (особенно когда она размещается где-то в подвале сайта). Поэтому стоит быть осторожными с выражениями в стиле «Есть API***»

*** API — программный интерфейс (и это мелким шрифтом или вообще под катом — так вряд ли можно).

Теперь статьи писать со словарем в руках? Ладно пиар-отдел и реклама, но внутрикомы?

Для айтишников и всех связанных с ИТ-сферой новый вызов — писать статьи только по нормативному словарю, каждый раз сверяясь :).

На самом деле ситуация чуть проще: достаточно погрузиться в словари и изучить слова, которые связаны с ИТ-тематикой. Когда автор долго работает с одной нишей, достаточно быстро запоминает слова из словаря, а сверяться приходится меньше. Как вариант — использовать онлайн-сервис NormaSlov или аналоги.

Разрешенные (допустимые) и запрещенные иностранные слова для диджитал-сферы и ИТ

Нормативный словарь дает единственно правильное написание: хеш, бэкэнд. Если употреблять хэш или бекенд / бекэнд — это все равно что писать кракадил, когда все знают, что верное написание — крокодил.

Ограничения не касаются общеупотребляемых терминов, у которых нет аналогов в русском языке (но есть нюансы – у судов интересная позиция на этот счет). Новые законы затрагивают информацию для публичного ознакомления: т.е. внутренние коммуникации сюда не входят (внутрикомы могут вздохнуть спокойно). Но как только иностранные слова «выходят в публичное поле» — например, при выпуске кейса или гайда в сотрудничестве с работниками компании — нужно быть внимательными.

Не про ИТ, но пригодится. 21 ноября 2025 г. сеть общепита «Вкусно — и точка» подала в Роспатент необычную заявку. Компания просила зарегистрировать 9 товарных знаков, среди которых «Стрипсы», «Бабл», «Комбо», «Айс», «Чикен». Возможно, причина не только в желании защитить интеллектуальные права. Перечисленные термины отсутствуют в нормативных словарях. Значит, в рекламе компании пришлось бы изворачиваться в стиле:

  • курица (чикен);

  • хрустящее филе в панировке (стрипсы);

  • пузырьки (бабл).

Это дополнительные сложности с баннерами, вывесками, растяжками и просто онлайн-рекламой в сети. Регистрация товарного знака позволяет использовать ТЗ без дополнительных уточнений и пояснений. Т.е. просто писать в рекламе и на информационных указателях: чикен, стрипсы.

Да кто этим будет вообще заниматься? Столько проблем вокруг, а тут — какие-то слова

ФАС, Роспотребнадзор, Роскомнадзор и суды. Не забываем про бдительных граждан, которые давно получили возможность отправить онлайн-жалобу в пару кликов.

По ответственности:

  • ФАС — штраф до 500 000 рублей для юридического лица за ненадлежащую рекламу (ст. 14.3 КоАП);

  • Роспотребнадзор — претензии по ущемлению прав потребителя за информацию о продукте на английском языке, с возвратами, возмещением убытков (ст. 12 ЗоЗПП, штраф по ст. 14.8 КоАП).

Кроме этого, бренды могут столкнуться с репутационными рисками и необходимостью снимать / переделывать рекламу. А еще — суды и РКН.В практике ФАС за 2024–2025 гг. есть решения по признанию рекламы ненадлежащей из-за иностранных слов. Кейсы касались слов «SINCE», «SALE» и других.

Частая практика в бизнесе — использовать красивые иностранные слова: «IT School», «Beauty Studio», «IT Consulting», «Vibecoding Club», «Digital Club», «IT Mentoring», «IT Growth». Если за этими иностранными словами стоит ИП Иванов И.И. (или даже ООО «Разработчики») без товарного знака, могут возникнуть проблемы с ФАС.

И что теперь делать, чтобы соблюсти новые законы о защите русского языка?

Для начала — провести аудит текущих рекламных кампаний и проверку публичного контента.

При обнаружении иностранных слов (а без них в айти никак) продумать, что делать дальше:

  • Редактировать тексты и заменять англицизмы. Время — от 1 месяца, ресурсы — отдела контента или сторонние подрядчики, затраты — в рамках ФОТ / вознаграждений подрядчикам.

  • Регистрировать товарный знак. Срок — от 6–8 мес., ресурсы — собственные юристы или сторонние специалисты, затраты — от 100 000 руб. (госпошлина от 4000 руб. за регистрацию по 1 классу МКУ + услуги юристов). До 1 марта 2026 уже не успеваете.

  • Проводить ребрендинг. Время — от 2–3 мес., ресурсы — отдел дизайна / сторонние подрядчики, цена — от 200 000 руб.

Есть наггетсы, но нет стрипсов. Есть бэкэнд, но отсутствуют фронтенд и девопс

Официальные нормативные словари — попытка «зафиксировать» русский язык. При изучении появляются вопросы, но и сами документы обещают дополнять / обновлять.

Пока в них нет стрипсов, но есть наггетсы. Есть бэкэнд, но нет фронтенда. Присутствует стор, но нет бьюти. Есть куки, но нет токена. Есть сеньор, но нет джуна (и джуниора тоже). Есть провайдер, но нет консьюмера. Есть идентификатор, но нет айди. Есть таск, но нет трекера.

В 2027 г. на базе словарей обещают запустить национальную платформу русского языка.

Что и как проверять?

  • Коммерческие тексты и реклама на сайтах — однозначно запрещены иностранные слова, которых нет в словарях.

  • Публичная информация (вывески) — однозначный запрет иностранных слов.

  • Инфо для потребителя (карточки на маркетплейсах, инструкции) — точно запрет иностранных слов.

Инфостатьи, информационные ИТ-блоги, инфо на сайте, статьи под SEO, пиар-публикации в СМИ — лучше начинать переделывать и внедрять проверки на иностранные слова, чтобы потом не стать героем правоприменительной практики. 

Что делать, чтобы не попасть на штрафы. Сверяться с нормативными словарями РАН или NormaSlov при в рекламе или инфо для потребителя.

Заключение. Как писать про диджитал, рекламу и ИТ в условиях «запрета на иностранные слова»

«Закон о защите русского языка» («о запрете иностранных слов») больше всего затронул сферы финтеха, e-commerce, ИТ. Хотя для ресторанов, кафе, торговых центров и магазинов тоже создал определенные вызовы.

Что стоит сделать бизнесу (реклама, информация для публичного ознакомления потребителей):

  • Проверить каналы коммуникаций. Посмотреть, какие иностранные слова и англицизмы используются.

  • Уточнить написание в официальных нормативных словарях или по онлайн-сервисам вроде NormaSlov.

  • Решить, что делать с иностранными словами в рекламе и коммуникациях. Продумать алгоритмы, как автоматизировать проверку контента, но не потерять суть и читаемость за длинными определениями или неточными синонимами.

  • Минимизировать иностранные слова, где это возможно. Например, в эйчар-процессах (колл, митап, онбординг, джун, асап), внутренних коммуникациях.

Новые законы — новые вызовы для бизнеса. Используйте их, чтобы превратить в точки роста.

Отправляйте статью сотрудникам и подрядчикам, чтобы подготовиться к изменениям!

Как вам новый закон? Делитесь комментариях!Всем удачи!

Вам понравится

Авиа Адв
9 часов назад
PR-CY
16.12.2025
OXYGEN
08.12.2025