Прощайте, англицизмы: как адаптировать контент к новым требованиям закона
Какие слова теперь нельзя использовать в рекламе, и почему брендам не нужно паниковать. Редактор Demis Group, Любовь Ежкова, рассказывает, как адаптироваться к грядущей редакционной действительности без потери качества материалов.
С 1 марта 2026 года вступают в силу новые требования к использованию русского языка.
Главное, что нужно знать: бренды переименовывать не надо. Закон бьёт не по креативу, а только по информационным вывескам, карточкам товаров и разделам сайтов с описанием услуг для потребителей.
Что на самом деле меняется:
Запрещены слова, которых нет в нормативных словарях русского языка.
Надписи на латинице без перевода — под запретом.
Введены штрафы от Федеральной антимонопольной службы и Роспотребнадзора — до пятисот тысяч рублей для юридических лиц.
Но, как и в великом и могучем русском языке, в новом законе есть исключения из правил. О них поговорим в статье. И сразу спойлер — проверить любой текст на соответствие новым нормам можно всего за 5 минут.
Что именно теперь считается нарушением?
Федеральный закон от 24.06.2025 № 168-ФЗзапрещает использовать иностранные слова, которых нет в утверждённых нормативных словарях русского языка. Под запрет попадают надписи на латинице без перевода и англицизмы, которых нет в словаре заимствованных слов.
Запрет распространяется на:
Рекламные материалы — лендинги, контекстную и таргетированную рекламу, посты в социальных сетях.
Публичную информацию — карточки товаров, вывески, ценники, указатели.
Коммуникацию с потребителем — переписку в мессенджерах, чатах, по электронной почте.
Если вы используете запрещённые слова, рискуете получить предписание от Федеральной антимонопольной службы или Роспотребнадзора. Штрафы для юридических лиц в этом случае достигают 500 тысяч рублей.
А что законно?
Разумеется, есть чёткие исключения, которые позволяют сохранить часть привычных формулировок. Что же входит в «белый список»?
Товарные знаки и бренды
Хорошая новость: официально зарегистрированные названия компаний и товаров менять не нужно!
Coca-Cola, iPhone, Microsoft — названия крупных известных компаний оставляем как есть.
Фирменные наименования компаний — даже если бренд локальный, но зарегистрирован, его использование в тексте не под запретом.
Логотипы с названиями на латинице — разрешены, если зарегистрированы.
Всё это защищённые товарные знаки, а их использование допустимо в том виде, в котором они прошли регистрацию, чтобы не допустить искажения.
Устоявшиеся термины с расшифровкой
Некоторые профессиональные термины всё ещё можно использовать, но только после первой расшифровки.
Например:
Поисковая оптимизация (SEO) — после расшифровки можно использовать аббревиатуру.
Маркетинг в социальных сетях (SMM) — аналогично.
Язык разметки гипертекста (HTML) — после объяснения можно сокращать.
Однако при дублировании важно соблюдать правила:
Русский текст идёт первым.
Шрифт одинаковый для обоих вариантов — русскоязычная и иностранная версии слова должны иметь одинаковый размер, цвет, толщину шрифта без выделений.
Расположение должно быть равнозначным по видимости.
Смысл обеих версий должен быть идентичен.
Профессиональная терминология из словарей
Некоторые иностранные слова уже давно вошли в русский язык и закреплены в нормативных словарях. Их можно использовать без ограничений.
Примеры разрешённых слов:
менеджер
маркетинг
брендинг
офшор
дилер
дистрибьютор
Как проверить текст за 5 минут — пошаговый гайд
Не нужно вручную листать словари или зазубривать списки запрещённых слов. Есть простой алгоритм, который занимает 5 минут и спасает от штрафов.
Шаг 1: Определите тип текста
Для начала задайте вопрос: этот текст увидит потребитель?
Реклама, лендинги, посты в социальных сетях — строгие требования.
Внутренние документы, корпоративные чаты — не регулируются.
Если текст публичный, проверяем дальше.
Шаг 2: Найдите все иностранные слова
Пробегитесь глазами по тексту и выделите:
надписи на латинице;
англицизмы;
технические термины на английском.
На этом этапе можно использовать поиск по документу — так будет быстрее.
Шаг 3: Проверьте по словарю
Здесь два варианта: можно проверить по актуальному на 2026 год словарю заимствованных слов, а можно воспользоваться специальными сервисами.
В словаре или на Грамота.ру:
Вводите слово в поисковую строку.
Смотрите, есть ли оно в словаре.
Если есть — можно использовать, если нет — заменяем аналогом или убираем.
На NormaSlov:
Загружаете текст, файл или ссылку на сайт.
Получаете отчёт со списком запрещённых слов.
Все, что не прошло проверку, заменяем разрешенными аналогами.
На всякий случай пробегитесь по тексту глазами второй раз — нет ли пропущенных слов? Особенно в заголовках, подзаголовках и кнопках (типа «купить», «заказать»).
Ещё один совет: заведите себе чек-лист терминов и оборотов, распространённых в вашей нише, и добавьте его в процесс проверки. Тогда ни один запрещённый англицизм уж точно не проскочит мимо!
Новые правила — не помеха для бизнеса
Они созданы для того, чтобы защитить потребителя от непонятных текстов, скрытых смыслов и информационного шума. Когда клиент видит непонятные слова, он тратит слишком много времени и лишнюю энергию на расшифровку, а мог бы тратить их на принятие решения о покупке. Закон возвращает русский язык в публичное пространство, и это работает на бизнес, ведь близкий по духу и понятный текст конвертирует в разы лучше.
Не ждите 1 марта — начните адаптацию уже сегодня:
Проверьте сайт, лендинги, карточки товаров — замените запрещённые слова.
Обучите команду (маркетологов, копирайтеров, контент-менеджеров) работать по новым правилам.
Заведите чек-лист проверки и добавьте его в процесс публикации.
Используйте автоматизацию — сервисы экономят время и снижают риски.
Новые правила требуют новых решений, особенно в российском сегменте, где следовать закону нужно четко, но с большой долей креатива. Подробнее о современных подходах в копирайтинге и не только поговорим на конференции «Демис.Конф по-русски» про маркетинг, адаптированный к российскому культурному коду.